¿De dónde soy?
Nací en un pueblo de la costa del condado de Lancashire, en el noroeste de Inglaterra. Mis padres nacieron en Londres, mientras que mis abuelos eran judíos que emigraron del este de Europa. Pasé mi niñez hasta la edad de 13 años en Inglaterra, luego estuve en California hasta que regresé a Europa como joven adulto. Con 25 me trasladé a Euskal Herria (el País Vasco), que es principalmente donde he vivido desde entonces. No obstante, también he pasado temporadas en otros países, entre los cuales, Inglaterra (de nuevo), Cataluña, Gales y El Salvador (Centroamérica). Parte de mi familia vive en Hawai'i y también suelo andar allí de vez en cuando.
¿Qué hago?
Mi tema favorito son los idiomas. Me encanta aprenderlos y sé unos tantos. (Lo siento, no tengo una lista de ellos.) También me interesan algunos aspectos teóricos de cómo "funcionan" los idiomas (o sea, la lingüística), cómo describirlos (la gramática) y cómo enseñarlos (la lingüística aplicada). He hecho varios tipos de trabajo relacionados con estas áreas (demasiados para enumerar aquí sin alargarme excesivamente). Siento una atracción especial hacia las lenguas "pequeñas", es decir, lenguas de las que mucha gente nunca ha oído, lenguas no reconocidas como tales oficialmente por no ser la "lengua nacional" de ningún estado, lenguas en peligro de extinción, pero sobre todo lo que es lo más importante, lenguas cuyas comunidades lingüísticas luchan por mantener con vida su lengua, su cultura y su identidad. Es el campo de la recuperación lingüística. Pero no tengo un puesto de trabajo cómodo y no es fácil lograr ganar la vida haciendo este tipo de cosas, de modo que necesito otra fuente de ingresos. Por lo tanto, en los últimos años mi profesión ha sido y es de traductor independiente. Puedo trabajar con diferentes combinaciones de idiomas pero me especializo en euskera e inglés. Lee acerca de mis servicios como traductor.
El euskera
Hay un idioma llamado vasco o euskera en español (euskara en vasco) que es la lengua histórica y nacional de Euskal Herria (el País Vasco), una pequeña nación sin estado que existe dentro del oeste de Europa, repartida territorialmente entre España y Francia. De los tres millones de habitantes de Euskal Herria, aproximadamente la cuarta parte habla euskera, aunque prácticamente todos son bilingües. El euskera ha pasado por épocas cuando era una lengua prohibida, y no han faltado las predicciones de su inminente desaparición, pero no ha sucedido así a causa de la determinación con la que el pueblo vasco ha afirmado su identidad diferente y porque este pueblo se ha dado cuenta de la centralidad del idioma en la definición de esa identidad. He vivido en este país durante más de 30 años y he participado en algunos aspectos del proceso de recuperación de su idioma. Si bien es cierto que he hecho alguna modesta aportación en apoyo del euskera, quisiera subrayar el hecho de que he aprendido muchas lecciones de mis largos años de contacto con los vascos; intento sacar buen provecho de sus experiencias y de las mías, y si es posible, transmitir los conocimientos y la sabiduría de un pueblo de la forma que resulte útil para otros. Tal vez esto entra a formar parte de mi misión en la vida... Lee aquí un resume de mi trabajo sobre el vasco. El náhuat
Entre el 2002 y principios del 2005, viví en El Salvador. Durante mi estancia allí trabajé con mucho empeño para apoyar a la única lengua indígena que todavía se habla en este pequeño país, tras la desaparición de todas las demás ante la indiferencia de una sociedad que valora muy poco su herencia autóctona y ha sometido a los indígenas a persecuciones genocidas. Esta lengua, que ya sólo tiene algunos hablantes nativos de mucha edad, se llama el náhuat. Desde que regresé a Europa, he continuado con mi apoyo al desarrollo del movimiento de recuperación lingüística, el cual ha progresado considerablemente en los últimos años. Gran parte de este sitio web está dedicada a proporcionar el acceso al número creciente de recursos que se están desarrollando para, y sirven las necesidades de, este movimiento. Desde aquí invito a todo el mundo a explorar estas páginas; sólo tenéis que hacer clic en "Nawat Resources" en la barra superior (o aquí), ¡y adelante! También puedes ver un resumen de mis trabajos sobre el náhuat, aquí.
Estudios
Aunque en mi opinión el trabajo que he realizado durante las últimas décadas de mi vida proporcionan mis credenciales más significativos, hay quienes quieren saber qué ha sido de mi educación académica formal. Pues bien, tengo un doctorado en Lingüística de la Universidad de Londres por una tesis sobre el euskera que escribí a finales de los años 80. Anteriormente había estudiado Lingüística también en la Universidad de California (Santa Barbara, Berkeley) allá por los años 70. Pero insisto que gran parte de mis conocimientos no fueron adquiridos en la universidad y para ser sincero, no tengo mucha fe en el sistema académico tradicional.
Otros credenciales
Tengo diplomas y certificados de entidades y organizaciones reconocidas en las áreas de la enseñanza de idiomas y la traducción. He participado y he ocupado posiciones de responsabilidad en diversos proyectos relacionados con las lenguas para el Consejo de Europa, el Gobierno Vasco, la Universidad del País Vasco, la Federación de Ikastolas (escuelas vascas) y una universidad privada de El Salvador, entre otros. He dado cursos en varias escuelas y universidades. He tomado parte en algunos talleres y congresos académicos donde he presentado ponencias. Se me han publicado varios libros y artículos. Soy miembro correspondiente de Euskaltzaindia, la Academia de la Lengua Vasca.